TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:50:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 658《寶雲經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 658《bảo vân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 658 寶雲經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 658 bảo vân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 658 (No. 659)   No. 658 (No. 659) 寶雲經卷第一 bảo vân Kinh quyển đệ nhất     梁扶南三藏曼陀羅仙譯     lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 如是我聞。一時佛在伽耶山頂。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại già da sơn đảnh/đính 。 與大比丘僧七萬人俱。所作已辦捨諸重擔其心自在。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng thất vạn nhân câu 。sở tác dĩ biện xả chư trọng đam/đảm kỳ tâm tự tại 。 盡諸有結正見解脫。皆如大龍善解法界。 tận chư hữu kết chánh kiến giải thoát 。giai như Đại long thiện giải Pháp giới 。 是法王子能捨利養。善具出家善受具戒。 thị pháp vương tử năng xả lợi dưỡng 。thiện cụ xuất gia thiện thọ cụ giới 。 意所欲者悉得滿足住涅槃道。 ý sở dục giả tất đắc mãn túc trụ/trú Niết-Bàn đạo 。 唯除阿難在於學地。諸大菩薩八萬四千人俱。皆是一生補處。 duy trừ A-nan tại ư học địa 。chư đại Bồ-tát bát vạn tứ thiên nhân câu 。giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ 。 向一切智無有退轉。志求佛地近於彼岸。 hướng nhất thiết trí vô hữu thoái chuyển 。chí cầu Phật địa cận ư bỉ ngạn 。 得阿僧祇諸陀羅尼。逮得諸禪首楞嚴三昧。 đắc a-tăng-kì chư Đà-la-ni 。đãi đắc chư Thiền Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 遊戲神通。 du hí thần thông 。 大慈大悲遍滿十方乃至無量無邊佛土行空境界。除諸蓋障盡三毒根。 đại từ đại bi biến mãn thập phương nãi chí vô lượng vô biên Phật thổ hạnh/hành/hàng không cảnh giới 。trừ chư cái chướng tận tam độc căn 。 善遊無相室宅。恒欲救濟一切眾生。善知諸佛世界。 thiện du vô tướng thất trạch 。hằng dục cứu tế nhất thiết chúng sanh 。thiện tri chư Phật thế giới 。 得無礙智。心如虛空深廣如海。 đắc vô ngại trí 。tâm như hư không thâm quảng như hải 。 猶如須彌八風不動。心如蓮華不著塵水。 do như Tu-Di bát phong bất động 。tâm như liên hoa bất trước trần thủy 。 意如真寶內外明徹。如淨真金中無瑕穢。其名曰寶光菩薩。 ý như chân bảo nội ngoại minh triệt 。như tịnh chân kim trung vô hà uế 。kỳ danh viết Bảo quang Bồ Tát 。 寶掌菩薩。寶印手菩薩。寶天冠菩薩。 bảo chưởng Bồ Tát 。bảo ấn thủ Bồ Tát 。bảo thiên quan Bồ Tát 。 寶鬘菩薩。寶積菩薩。寶藏菩薩。寶山頂菩薩。 bảo man Bồ Tát 。Bảo Tích Bồ Tát 。Bảo Tạng Bồ Tát 。bảo sơn đảnh/đính Bồ Tát 。 寶幢菩薩。金剛胎菩薩。金胎菩薩。寶胎菩薩。 bảo Tràng Bồ-tát 。Kim cương thai Bồ Tát 。kim thai Bồ Tát 。bảo thai Bồ Tát 。 功德胎菩薩。淨無垢胎菩薩。如來胎菩薩。 công đức thai Bồ Tát 。tịnh vô cấu thai Bồ Tát 。Như Lai thai Bồ Tát 。 智胎菩薩。日胎菩薩。三昧胎菩薩。蓮華胎菩薩。 trí thai Bồ Tát 。nhật thai Bồ Tát 。tam muội thai Bồ Tát 。liên hoa thai Bồ Tát 。 解脫月菩薩。普月菩薩。觀世音菩薩。普賢菩薩。 giải thoát nguyệt Bồ Tát 。phổ nguyệt Bồ Tát 。Quán Thế Âm Bồ Tát 。Phổ Hiền Bồ Tát 。 普眼菩薩。蓮花眼菩薩。大眼菩薩。普威儀菩薩。 phổ nhãn Bồ Tát 。liên hoa nhãn Bồ Tát 。Đại nhãn Bồ Tát 。phổ uy nghi Bồ Tát 。 普端嚴菩薩。普行菩薩。知定意菩薩。 phổ đoan nghiêm Bồ Tát 。phổ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。tri định ý Bồ Tát 。 法意菩薩。勝意菩薩。增長意菩薩。金剛意菩薩。 Pháp ý Bồ Tát 。Thắng ý Bồ Tát 。tăng trưởng ý Bồ Tát 。Kim cương ý Bồ Tát 。 師子神通菩薩。大音聲王菩薩。師子吼意菩薩。 sư tử thần thông Bồ Tát 。Đại âm thanh Vương Bồ Tát 。sư tử hống ý Bồ Tát 。 深音聲菩薩。無染污菩薩。離一切垢菩薩。 thâm âm thanh Bồ Tát 。vô nhiễm ô Bồ Tát 。ly nhất thiết cấu Bồ Tát 。 月光菩薩。日光菩薩。智光菩薩。智功德菩薩。 nguyệt quang Bồ Tát 。Nhật quang Bồ-tát 。trí quang Bồ Tát 。trí công đức Bồ Tát 。 月功德菩薩。蓮花功德菩薩。寶功德菩薩。 nguyệt công đức Bồ Tát 。liên hoa công đức Bồ Tát 。bảo công đức Bồ Tát 。 文殊師利菩薩。跋陀婆羅等十六賢士。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。Bạt-đà-bà la đẳng thập lục hiền sĩ 。 賢劫千菩薩摩訶薩等。彌勒最為上首。四天王諸天等。 hiền kiếp thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。Di lặc tối vi/vì/vị thượng thủ 。Tứ Thiên Vương chư Thiên đẳng 。 四天王最為上首。忉利諸天等。帝釋最為上首。 Tứ Thiên Vương tối vi/vì/vị thượng thủ 。Đao Lợi chư Thiên đẳng 。Đế Thích tối vi/vì/vị thượng thủ 。 焰摩天焰摩天王最為上首。 diệm ma thiên diệm ma thiên Vương tối vi/vì/vị thượng thủ 。 兜率陀天兜率陀天王最為上首。 Đâu-Xuất-Đà Thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương tối vi/vì/vị thượng thủ 。 化樂諸天化樂天王最為上首。 hóa lạc/nhạc chư Thiên Hoá Lạc Thiên Vương tối vi/vì/vị thượng thủ 。 他化自在諸天他化自在天王最為上首。善黨諸天薩陀最為上首。 Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên tha hóa tự tại thiên Vương tối vi/vì/vị thượng thủ 。thiện đảng chư Thiên tát đà tối vi/vì/vị thượng thủ 。 一切諸梵天王大梵最為上首。 nhất thiết chư phạm thiên vương đại phạm tối vi/vì/vị thượng thủ 。 首陀會諸天摩醯首羅最為上首。毘摩質多羅阿修羅王。婆稚阿修羅王。 thủ đà hội chư Thiên Ma hề thủ la tối vi/vì/vị thượng thủ 。Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。Bà trĩ A-tu-la Vương 。 羅睺阿修羅王等。無量百千億阿修羅王。 La-hầu A-tu-la Vương đẳng 。vô lượng bách thiên ức A-tu-la Vương 。 阿那婆達多龍王。摩那斯龍王。娑伽羅龍王。 A na bà đạt đa long Vương 。Ma na tư long Vương 。sa già la long Vương 。 難陀龍王。和修吉龍王。德叉迦龍王。 Nan-đà long Vương 。hòa tu cát long Vương 。đức xoa ca long Vương 。 如是等百千億諸龍及諸龍子諸龍綵女。 như thị đẳng bách thiên ức chư long cập chư long tử chư long thải nữ 。 如是等百千萬億眾。 như thị đẳng bách thiên vạn ức chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 百千億眾皆來集會。爾時伽耶山頂方四由旬。 bách thiên ức chúng giai lai tập hội 。nhĩ thời già da sơn đảnh/đính phương tứ do-tuần 。 微塵針鋒虛空及地大眾充滿。悉敷師子座。 vi trần châm phong hư không cập địa đại chúng sung mãn 。tất phu sư tử tọa 。 莊嚴光顯高一由旬。嚴飾第一廣半由旬。 trang nghiêm quang hiển cao nhất do-tuần 。nghiêm sức đệ nhất quảng bán do-tuần 。 八千天衣遍布其上。地悉平正變為金剛。懸諸繒幡香汁灑地。 bát thiên thiên y biến bố kỳ thượng 。địa tất bình chánh biến vi/vì/vị Kim cương 。huyền chư tăng phan/phiên hương trấp sái địa 。 無量天花遍滿在中。 vô lượng thiên hoa biến mãn tại trung 。 其座左右生諸蓮花大如車輪。百千萬葉真金為莖。 kỳ tọa tả hữu sanh chư liên hoa Đại như xa luân 。bách thiên vạn diệp chân kim vi/vì/vị hành 。 皆以紺琉璃為臺。因陀尼為鬘。香潔適意觸時快樂。 giai dĩ cám lưu ly vi/vì/vị đài 。nhân đà ni vi/vì/vị man 。hương khiết thích ý xúc thời khoái lạc 。 如是妙花以供養佛。 như thị diệu hoa dĩ cúng dường Phật 。 彼師子座於其四角各生寶樹。高十五里。其樹蔭蓋及半由旬。 bỉ sư tử tọa ư kỳ tứ giác các sanh bảo thụ 。cao thập ngũ lý 。kỳ thụ ấm cái cập bán do-tuần 。 如是莊嚴師子之座。佛坐其上心意清淨。 như thị trang nghiêm sư tử chi tọa 。Phật tọa kỳ thượng tâm ý thanh tịnh 。 善轉法輪降伏魔怨。不為八法之所污染。 thiện chuyển pháp luân hàng phục ma oán 。bất vi át pháp chi sở ô nhiễm 。 得無所畏智辯無滯。心無怯弱猶如師子。 đắc vô sở úy trí biện vô trệ 。tâm vô khiếp nhược do như sư tử 。 意行清淨如明淵池。深廣如海能出眾寶。猶如須彌處於大海。 ý hạnh/hành/hàng thanh tịnh như minh uyên trì 。thâm quảng như hải năng xuất chúng bảo 。do như Tu-Di xứ/xử ư đại hải 。 如日盛明照於一切。如月盛滿悉令清淨。 như nhật thịnh minh chiếu ư nhất thiết 。như nguyệt thịnh mãn tất lệnh thanh tịnh 。 雨大法雨如彼龍王。處眾高顯如大梵天。 vũ đại pháp vũ như bỉ long Vương 。xứ/xử chúng cao hiển như đại phạm thiên 。 無量弟子悉皆調順。無量釋梵四天王等。 vô lượng đệ tử tất giai điều thuận 。vô lượng Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng 。 瞻仰觀佛心無高下。能令大眾溫光如日眾寶莊嚴。 chiêm ngưỡng quán Phật tâm vô cao hạ 。năng lệnh Đại chúng ôn quang như nhật chúng bảo trang nghiêm 。 爾時世尊身色熙怡。如日溫照一切大眾。 nhĩ thời Thế Tôn thân sắc 熙di 。như nhật ôn chiếu nhất thiết Đại chúng 。 如寶莊嚴。頂上放光名曰周遍。 như bảo trang nghiêm 。đảnh/đính thượng phóng quang danh viết chu biến 。 普照百千世界。無量諸光以為眷屬。俱照十方遶佛三匝。 phổ chiếu bách thiên thế giới 。vô lượng chư quang dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。câu chiếu thập phương nhiễu Phật tam tạp/táp 。 光從口入而口無異相。譬如淨月明照虛空。 quang tùng khẩu nhập nhi khẩu vô dị tướng 。thí như tịnh nguyệt minh chiếu hư không 。 然於虛空亦無異相。光從口入亦復如是。 nhiên ư hư không diệc vô dị tướng 。quang tùng khẩu nhập diệc phục như thị 。 譬如沙聚蘇油注中不見增損。 thí như sa tụ tô du chú trung bất kiến tăng tổn 。 佛光入口亦復如是。 Phật quang nhập khẩu diệc phục như thị 。 爾時東方過無量恒河沙世界有國。 nhĩ thời Đông phương quá/qua vô lượng Hằng hà sa thế giới hữu quốc 。 名蓮華自在。彼世界有佛。 danh liên hoa tự tại 。bỉ thế giới hữu Phật 。 名蓮華眼如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人 danh liên hoa nhãn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。為諸菩薩說一乘法。 sư Phật Thế tôn 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết nhất thừa pháp 。 彼國無有聲聞辟支佛名。時諸眾生皆得阿鞞跋致。 bỉ quốc vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh 。thời chư chúng sanh giai đắc Bất-thoái-chuyển 。 趣向阿耨多羅三藐三菩提。此諸眾生無有揣食。 thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử chư chúng sanh vô hữu sủy thực 。 唯有法喜禪悅等食。 duy hữu pháp hỉ Thiền duyệt đẳng thực/tự 。 彼國雖有日月星辰不以為明。唯有佛光照於彼土。 bỉ quốc tuy hữu nhật nguyệt tinh Thần bất dĩ vi/vì/vị minh 。duy hữu Phật quang chiếu ư bỉ độ 。 無有山林株杌荊棘地平如掌。 vô hữu sơn lâm chu ngột kinh cức địa bình như chưởng 。 彼有菩薩摩訶薩名除一切蓋障。聞其名者一切罪障皆悉除滅。 bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh trừ nhất thiết cái chướng 。văn kỳ danh giả nhất thiết tội chướng giai tất trừ diệt 。 時除蓋障菩薩摩訶薩。蒙光觸身。即詣蓮華眼佛所。 thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。mông quang xúc thân 。tức nghệ liên hoa nhãn Phật sở 。 頭面著地為佛作禮。却住一面坐蓮華上。 đầu diện trước/trứ địa vi/vì/vị Phật tác lễ 。khước trụ/trú nhất diện tọa liên hoa thượng 。 復有無量菩薩。亦蒙光明。往詣佛所頭面著地。 phục hưũ vô lượng Bồ Tát 。diệc mông quang minh 。vãng nghệ Phật sở đầu diện trước/trứ địa 。 頂禮佛足却坐一面。除蓋障菩薩。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。trừ cái chướng Bồ Tát 。 從坐而起整其衣服。偏袒右肩右膝著地。 tùng tọa nhi khởi chỉnh kỳ y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛而白佛言。世尊。以何因緣有斯光明。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên hữu tư quang minh 。 遇斯光者心意快樂。如是之光從何而來。 ngộ tư quang giả tâm ý khoái lạc 。như thị chi quang tùng hà nhi lai 。 蓮華眼佛答言。善男子。西方有世界名娑婆。 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。Tây phương hữu thế giới danh Ta-bà 。 佛號曰釋迦牟尼如來應供正遍知明行足善逝世間解無 Phật hiệu viết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 聞彼佛名皆得阿鞞跋致。如是之光彼佛所放。 văn bỉ Phật danh giai đắc Bất-thoái-chuyển 。như thị chi quang bỉ Phật sở phóng 。 除蓋障菩薩復白佛言。世尊。以何因緣。 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên 。 聞彼佛名皆得阿鞞跋致趣阿耨多羅三藐三菩提。 văn bỉ Phật danh giai đắc Bất-thoái-chuyển thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 蓮華眼佛復告除蓋障菩薩言。 liên hoa nhãn Phật phục cáo trừ cái chướng Bồ Tát ngôn 。 彼佛行菩薩道時發大誓願。若我成佛聞其名者。 bỉ Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời phát đại thệ nguyện 。nhược/nhã ngã thành Phật văn kỳ danh giả 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心得阿鞞跋致。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm đắc Bất-thoái-chuyển 。 除蓋障菩薩復白佛言。世尊。 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若聞彼佛名皆發阿耨多羅三藐三菩提得阿鞞跋致者。 nhược/nhã văn bỉ Phật danh giai phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển giả 。 彼國眾生皆已得不。蓮華眼佛答言。善男子。有得不得。 bỉ quốc chúng sanh giai dĩ đắc bất 。liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。hữu đắc bất đắc 。 除蓋障菩薩復白佛言。世尊。彼國眾生可不聞耶。 trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ quốc chúng sanh khả bất văn da 。 蓮華眼佛答言。善男子。亦得聞名。 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。diệc đắc văn danh 。 除蓋障菩薩白佛言。世尊。如其聞者云何有得不得。 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như kỳ văn giả vân hà hữu đắc bất đắc 。 蓮華眼佛答言。善男子。 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 彼國眾生悉是阿鞞跋致。亦非阿鞞跋致。除蓋障菩薩白佛言。 bỉ quốc chúng sanh tất thị Bất-thoái-chuyển 。diệc phi Bất-thoái-chuyển 。trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。云何悉是阿鞞跋致亦非阿鞞跋致。 Thế Tôn 。vân hà tất thị Bất-thoái-chuyển diệc phi Bất-thoái-chuyển 。 蓮華眼佛答言。善男子。 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 聞彼佛名者雖得阿鞞跋致種子因緣。不具行未滿足不得受記。 văn bỉ Phật danh giả tuy đắc Bất-thoái-chuyển chủng tử nhân duyên 。bất cụ hạnh/hành/hàng vị mãn túc bất đắc thọ kí 。 善男子。我今為汝說喻。 Thiện nam tử 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết dụ 。 譬如種樹有其種子離於腐敗具足生牙因緣。當言為生為不生耶。 thí như chủng thụ/thọ hữu kỳ chủng tử ly ư hủ bại cụ túc sanh nha nhân duyên 。đương ngôn vi/vì/vị sanh vi ất sanh da 。 除蓋障菩薩白佛言。世尊。是名為生。 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị danh vi/vì/vị sanh 。 蓮華眼佛答言。善男子。聞佛名者得其種子。 liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。văn Phật danh giả đắc kỳ chủng tử 。 具足因緣便得受記。除蓋障菩薩摩訶薩白佛言。 cụ túc nhân duyên tiện đắc thọ kí 。trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。 世尊。我欲往娑婆世界禮拜恭敬釋迦牟尼佛。 Thế Tôn 。ngã dục vãng Ta Bà thế giới lễ bái cung kính Thích Ca Mâu Ni Phật 。 蓮華眼佛即便答言。善男子。 liên hoa nhãn Phật tức tiện đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 今正是時可往禮拜。彼諸菩薩白佛言。世尊。 kim chánh Thị thời khả vãng lễ bái 。bỉ chư Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦當隨從除蓋障菩薩往詣娑婆世界禮拜恭敬尊重讚 ngã đẳng diệc đương tùy tùng trừ cái chướng Bồ Tát vãng nghệ Ta Bà thế giới lễ bái cung kính tôn trọng tán 歎。蓮華眼佛告諸菩薩言。 thán 。liên hoa nhãn Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。 今正是時可往詣彼。莫生下劣放逸之心。何以故。 kim chánh Thị thời khả vãng nghệ bỉ 。mạc sanh hạ liệt phóng dật chi tâm 。hà dĩ cố 。 彼界眾生多諸貪欲瞋恚愚癡。不肯恭敬沙門婆羅門。 bỉ giới chúng sanh đa chư tham dục sân khuể ngu si 。bất khẳng cung kính sa môn Bà la môn 。 好作非法。心意麁弊惡口罵詈。 hảo tác phi pháp 。tâm ý thô tệ ác khẩu mạ lị 。 佷悷難調慳貪嫉妬。懈怠懶墮放逸破戒。 佷悷nạn/nan điều xan tham tật đố 。giải đãi lại đọa phóng dật phá giới 。 無量煩惱之所縛纏。於惡生中而為說法。 vô lượng phiền não chi sở phược triền 。ư ác sanh trung nhi vi thuyết Pháp 。 爾時彼諸菩薩白佛言。世尊。釋迦牟尼佛甚為希有。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thích Ca Mâu Ni Phật thậm vi/vì/vị hy hữu 。 能於彼惡世界眾生中而為說法。蓮華眼佛答言。 năng ư bỉ ác thế giới chúng sanh trung nhi vi thuyết Pháp 。liên hoa nhãn Phật đáp ngôn 。 善男子。彼佛世尊實為希有。如汝所言。 Thiện nam tử 。bỉ Phật Thế tôn thật vi/vì/vị hy hữu 。như nhữ sở ngôn 。 常處惡眾生中而為演法。 thường xứ/xử ác chúng sanh trung nhi vi diễn Pháp 。 彼惡世界能起一念善心者此亦難有。何以故。清淨世界眾生。 bỉ ác thế giới năng khởi nhất niệm thiện tâm giả thử diệc nạn/nan hữu 。hà dĩ cố 。thanh tịnh thế giới chúng sanh 。 守信修善不難。 thủ tín tu thiện bất nạn/nan 。 惡世界中於彈指頃發生信心歸依佛法僧。於彈指頃能修持戒。 ác thế giới trung ư đàn chỉ khoảnh phát sanh tín tâm quy y Phật Pháp tăng 。ư đàn chỉ khoảnh năng tu trì giới 。 於彈指頃生離欲心。 ư đàn chỉ khoảnh sanh ly dục tâm 。 於彈指頃生於慈悲發阿耨多羅三藐三菩提心。此則甚難諸菩薩。白佛言。 ư đàn chỉ khoảnh sanh ư từ bi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thử tức thậm nạn/nan chư Bồ-tát 。bạch Phật ngôn 。 希有世尊。希有善逝。爾時諸菩薩。 hy hữu Thế Tôn 。hy hữu Thiện-Thệ 。nhĩ thời chư Bồ-tát 。 除蓋障菩薩摩訶薩最為上首。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tối vi/vì/vị thượng thủ 。 爾時除蓋障菩薩摩訶薩并諸菩薩。受佛教已歡喜踊躍。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh chư Bồ-tát 。thọ/thụ Phật giáo dĩ hoan hỉ dũng dược 。 頂禮佛足各還本坐。此諸菩薩有齎寶樹華果具足。 đảnh lễ Phật túc các hoàn bổn tọa 。thử chư Bồ-tát hữu tê bảo thụ hoa quả cụ túc 。 有齎琉璃樹者。有齎頗梨樹者。有齎金樹者。 hữu tê lưu ly thụ/thọ giả 。hữu tê pha-lê thụ/thọ giả 。hữu tê kim thụ/thọ giả 。 有齎眾寶樹者。有齎華樹者。有齎果樹者。 hữu tê chúng bảo thụ giả 。hữu tê hoa thụ/thọ giả 。hữu tê quả thụ/thọ giả 。 有齎衣雲者。有齎環玔瓔珞者。有齎香雲者。 hữu tê y vân giả 。hữu tê hoàn 玔anh lạc giả 。hữu tê hương vân giả 。 有齎華鬘雲者。有齎寶蓋雲者。 hữu tê hoa man vân giả 。hữu tê bảo cái vân giả 。 有齎寶幢幡雲者。有齎音樂雲者。悉皆來集。 hữu tê bảo tràng phan vân giả 。hữu tê âm lạc/nhạc vân giả 。tất giai lai tập 。 除蓋障菩薩摩訶薩。所共詣娑婆世界。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sở cọng nghệ Ta Bà thế giới 。 除蓋障菩薩摩訶薩告眾菩薩言。彼娑婆世界眾生多受苦惱。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo chúng Bồ Tát ngôn 。bỉ Ta Bà thế giới chúng sanh đa thọ khổ não 。 汝等各各現神通力。令彼眾生使得快樂。 nhữ đẳng các các hiện thần thông lực 。lệnh bỉ chúng sanh sử đắc khoái lạc 。 時諸菩薩皆言唯然。 thời chư Bồ-tát giai ngôn duy nhiên 。 爾時除蓋障菩薩摩訶薩以神通力身出光明清淨無垢。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thần thông lực thân xuất quang minh thanh tịnh vô cấu 。 遍照娑婆三千大千世界。 biến chiếu Ta-bà tam thiên đại thiên thế giới 。 此光能照地獄餓鬼畜生閻羅王趣。諸苦惱者蒙光觸身身受快樂。 thử quang năng chiếu địa ngục ngạ quỷ súc sanh Diêm la Vương thú 。chư khổ não giả mông quang xúc thân thân thọ khoái lạc 。 貪欲瞋恚悉令除滅。慈心相向猶如父母。 tham dục sân khuể tất lệnh trừ diệt 。từ tâm tướng hướng do như phụ mẫu 。 三千大千世界諸闇冥處。日月諸光所不及處。 tam thiên đại thiên thế giới chư ám minh xứ/xử 。nhật nguyệt chư quang sở bất cập xứ/xử 。 以菩薩光故皆得相見。 dĩ ồ Tát quang cố giai đắc tướng kiến 。 三千大千世界鐵圍山大鐵圍山。目真隣陀山摩訶目真隣陀山。 tam thiên đại thiên thế giới Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。mục chân lân đà sơn Ma-ha mục chân lân đà sơn 。 及諸餘山幽冥之處悉蒙光照。上及梵天。 cập chư dư sơn u minh chi xứ/xử tất mông quang chiếu 。thượng cập phạm thiên 。 下至阿鼻地獄。如是中間光明普照。 hạ chí A-tỳ địa ngục 。như thị trung gian quang minh phổ chiếu 。 又諸菩薩皆放身光。蒙其光者。餓者得食。渴者得飲。 hựu chư Bồ-tát giai phóng thân quang 。mông kỳ quang giả 。ngạ giả đắc thực/tự 。khát giả đắc ẩm 。 裸者得衣。貧者得財。盲者能視。聾者能聽。 lỏa giả đắc y 。bần giả đắc tài 。manh giả năng thị 。lung giả năng thính 。 瘂者能言。躄者能行。狂者得正。苦者能樂。 ngọng giả năng ngôn 。tích giả năng hạnh/hành/hàng 。cuồng giả đắc chánh 。khổ giả năng lạc/nhạc 。 諸懷孕者令安隱產。當爾之時眾苦悉除。 chư hoài dựng giả lệnh an ổn sản 。đương nhĩ chi thời chúng khổ tất trừ 。 共諸菩薩俱時而到伽耶山頂。寶網彌覆三千大千世界。 cọng chư Bồ-tát câu thời nhi đáo già da sơn đảnh/đính 。bảo võng di phước tam thiên đại thiên thế giới 。 於虛空中蓮華雲雨蓮華。妙果雲雨妙果。 ư hư không trung liên hoa vân vũ liên hoa 。diệu quả vân vũ diệu quả 。 華鬘雲雨華鬘。香雲雨香。白疊雲雨白疊。 hoa man vân vũ hoa man 。hương vân vũ hương 。bạch điệp vân vũ bạch điệp 。 末香雲雨末香。衣服雲雨衣服。寶蓋雲雨寶蓋。 mạt hương vân vũ mạt hương 。y phục vân vũ y phục 。bảo cái vân vũ bảo cái 。 寶幢雲雨寶幢。寶幡雲雨寶幡。 bảo tràng vân vũ bảo tràng 。bảo phan/phiên vân vũ bảo phan/phiên 。 如是眾雲隨種而雨。雨觸身時柔軟快樂。爾時伽耶山。 như thị chúng vân tùy chủng nhi vũ 。vũ xúc thân thời nhu nhuyễn khoái lạc 。nhĩ thời già da sơn 。 坑坎堆阜自然平坦。諸山樹木變為寶林。 khanh khảm đôi phụ tự nhiên bình thản 。chư sơn thụ/thọ mộc biến vi/vì/vị Bảo lâm 。 亦作栴檀沈水及諸香樹。周遍嚴飾。 diệc tác chiên đàn trầm thủy cập chư hương thụ/thọ 。chu biến nghiêm sức 。 百千天樂於虛空中不鼓自鳴。諸樂音中俱出偈頌。 bách thiên Thiên nhạc ư hư không trung bất cổ tự minh 。chư nhạc âm trung câu xuất kệ tụng 。  生於林毘羅  不由結業有  sanh ư lâm Tỳ-la   bất do kết/kiết nghiệp hữu  挺特無有比  我今禮於彼  đĩnh đặc vô hữu bỉ   ngã kim lễ ư bỉ  心平如虛空  至於伽耶山  tâm bình như hư không   chí ư già da sơn  我今歸最妙  無上勝菩提  ngã kim quy tối diệu   vô thượng thắng Bồ-đề  坐於道樹下  始悟於正覺  tọa ư đạo thụ hạ   thủy ngộ ư chánh giác  指地以為證  魔怨皆退散  chỉ địa dĩ vi/vì/vị chứng   ma oán giai thoái tán  我今到伽耶  稽首無垢尊  ngã kim đáo già da   khể thủ vô cấu tôn  世間皆幻化  亦如沫泡炎  thế gian giai huyễn hóa   diệc như mạt phao viêm  虛誑如水月  法相亦如是  hư cuống như thủy nguyệt   Pháp tướng diệc như thị  我今來至此  敬禮正智樹  ngã kim lai chí thử   kính lễ chánh trí thụ/thọ  譬如伎藝人  能現諸權變  thí như kỹ nghệ nhân   năng hiện chư quyền biến  諸法若干種  譬如天馬紅  chư Pháp nhược can chủng   thí như Thiên mã hồng  稽首禮不動  功德之伏藏  khể thủ lễ bất động   công đức chi phục tạng  我今從彼來  敬禮無上尊  ngã kim tòng bỉ lai   kính lễ vô thượng tôn  深起大悲心  無量百千劫  thâm khởi đại bi tâm   vô lượng bách thiên kiếp  修於戒定慧  積集諸善業  tu ư giới định tuệ   tích tập chư thiện nghiệp  我今從彼來  禮於淨月面  ngã kim tòng bỉ lai   lễ ư tịnh nguyệt diện  百千億菩薩  無量諸天眾  bách thiên ức Bồ Tát   vô lượng chư Thiên Chúng  皆從彼而來  為禮除闇尊  giai tòng bỉ nhi lai   vi/vì/vị lễ trừ ám tôn  獲得法伏藏  慈悲為眾演  hoạch đắc Pháp phục tạng   từ bi vi/vì/vị chúng diễn  能作利益者  最是無等尊  năng tác lợi ích giả   tối thị vô đẳng tôn  我今從彼來  稽首於正覺  ngã kim tòng bỉ lai   khể thủ ư chánh giác  慈悲濟眾生  寂靜而憺怕  từ bi tế chúng sanh   tịch tĩnh nhi đảm phạ  蓮華不著水  煩惱不染心  liên hoa bất trước thủy   phiền não bất nhiễm tâm  我今來歸命  禮此最勝德  ngã kim lai quy mạng   lễ thử tối thắng đức  清淨身無垢  眾相開花敷  thanh tịnh thân vô cấu   chúng tướng khai hoa phu  八十好為果  世間得依怙  bát thập hảo vi/vì/vị quả   thế gian đắc y hỗ  我今從彼來  稽首於寶樹  ngã kim tòng bỉ lai   khể thủ ư bảo thụ  具無量枝條  我等悉供養  cụ vô lượng chi điều   ngã đẳng tất cúng dường 爾時尊者目連從坐而起。 nhĩ thời Tôn-Giả Mục liên tùng tọa nhi khởi 。 長跪合掌偏袒右肩。白佛言。世尊。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng thiên đản hữu kiên 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今不見其形而聞眾妙偈頌。佛告目連。東方過此無量恒河沙佛土。 ngã kim bất kiến kỳ hình nhi văn chúng diệu kệ tụng 。Phật cáo Mục liên 。Đông phương quá/qua thử vô lượng Hằng hà sa Phật thổ 。 蓮華世界有佛名為蓮華淨眼。 liên hoa thế giới hữu Phật danh vi liên hoa Tịnh nhãn 。 今現在彼為大眾說法。彼有菩薩摩訶薩名除蓋障。 kim hiện tại bỉ vi/vì/vị Đại chúng thuyết Pháp 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh trừ cái chướng 。 復有無量百千億菩薩。皆來至此娑婆世界。 phục hưũ vô lượng bách thiên ức Bồ Tát 。giai lai chí thử Ta Bà thế giới 。 為欲禮拜恭敬於我至心聽法故。 vi/vì/vị dục lễ bái cung kính ư ngã chí tâm thính pháp cố 。 彼諸菩薩造此偈頌。佛語以訖。彼諸菩薩即到佛前。 bỉ chư Bồ-tát tạo thử kệ tụng 。Phật ngữ dĩ cật 。bỉ chư Bồ-tát tức đáo Phật tiền 。 除蓋障菩薩摩訶薩最為上首。皆共頭面頂禮佛足。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát tối vi/vì/vị thượng thủ 。giai cộng đầu diện đảnh lễ Phật túc 。 却住一面合掌向佛。以偈讚曰。 khước trụ/trú nhất diện hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ tán viết 。  歸命大名稱  具足智慧者  quy mạng Đại danh xưng   cụ túc trí tuệ giả  歸命大精進  最勝牟尼尊  quy mạng đại tinh tấn   tối thắng Mâu Ni tôn  能拔於三有  越渡煩惱岸  năng bạt ư tam hữu   việt độ phiền não ngạn  神光照世間  歸命無等尊  thần quang chiếu thế gian   quy mạng vô đẳng tôn  四方蒙光照  周遍悉解脫  tứ phương mông quang chiếu   chu biến tất giải thoát  歸命無等稱  不動如山王  quy mạng vô đẳng xưng   bất động như sơn vương  深廣如大海  智慧無有量  thâm quảng như đại hải   trí tuệ vô hữu lượng  一切諸外道  無能擾亂者  nhất thiết chư ngoại đạo   vô năng nhiễu loạn giả  我今稽首禮  歸命於法王  ngã kim khể thủ lễ   quy mạng ư pháp vương  第一寂滅道  無生亦無滅  đệ nhất tịch diệt đạo   vô sanh diệc vô diệt  體相如涅槃  歸依說法王  thể tướng như Niết-Bàn   quy y thuyết Pháp Vương  能轉法輪者  顯現於正道  năng chuyển pháp luân giả   hiển hiện ư chánh đạo  安住於真諦  開演於涅槃  an trụ ư chân đế   khai diễn ư Niết-Bàn  而授菩提記  善知於法相  nhi thọ/thụ Bồ-đề kí   thiện tri ư Pháp tướng  及以煩惱性  如說而修行  cập dĩ phiền não tánh   như thuyết nhi tu hành  觀察於律儀  貪欲諸瞋恚  quan sát ư luật nghi   tham dục chư sân khuể  無量心垢穢  一切諸塵障  vô lượng tâm cấu uế   nhất thiết chư trần chướng  於菩提樹下  智火悉燒盡  ư Bồ-đề thụ hạ   trí hỏa tất thiêu tận  濟度於眾生  自度亦度彼  tế độ ư chúng sanh   tự độ diệc độ bỉ  生死曠野中  勉濟諸眾生  sanh tử khoáng dã trung   miễn tế chư chúng sanh  長寢於重昏  三有之獄縛  trường/trưởng tẩm ư trọng hôn   tam hữu chi ngục phược  勸令早覺悟  趣向歸依處  khuyến lệnh tảo giác ngộ   thú hướng quy y xứ  當為作親友  究竟不放逸  đương vi/vì/vị tác thân hữu   cứu cánh bất phóng dật  隨從而來者  皆住於菩提  tùy tùng nhi lai giả   giai trụ/trú ư Bồ-đề  為欲聽正法  願時而解脫  vi/vì/vị dục thính chánh pháp   nguyện thời nhi giải thoát 爾時除蓋障菩薩摩訶薩。偈讚佛已。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kệ tán Phật dĩ 。 佛告諸菩薩各還本坐。 Phật cáo chư Bồ-tát các hoàn bổn tọa 。 除蓋障菩薩摩訶薩及諸菩薩。皆坐蓮華臺上。除蓋障菩薩摩訶薩。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Bồ-tát 。giai tọa liên hoa đài thượng 。trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從坐而起整其衣服。偏袒右肩右膝著地。 tùng tọa nhi khởi chỉnh kỳ y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛而白佛言。世尊。欲有所問唯願聽許。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dục hữu sở vấn duy nguyện thính hứa 。 佛即答言。若有疑者隨汝所問。 Phật tức đáp ngôn 。nhược hữu nghi giả tùy nhữ sở vấn 。 我當為汝分別解說。除蓋障菩薩白佛言。世尊。云何菩薩。 ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát 。 具足於施。具足於戒。具足於忍。具足精進。 cụ túc ư thí 。cụ túc ư giới 。cụ túc ư nhẫn 。cụ túc tinh tấn 。 具足禪定。具足智慧。具足方便。具足於願。 cụ túc Thiền định 。cụ túc trí tuệ 。cụ túc phương tiện 。cụ túc ư nguyện 。 具足於力。具足於智。云何菩薩與地等。 cụ túc ư lực 。cụ túc ư trí 。vân hà Bồ Tát dữ địa đẳng 。 云何菩薩與水等。云何菩薩與火等。云何菩薩與虛空等。 vân hà Bồ Tát dữ thủy đẳng 。vân hà Bồ Tát dữ hỏa đẳng 。vân hà Bồ Tát dữ hư không đẳng 。 云何菩薩如月。云何菩薩如日。 vân hà Bồ Tát như nguyệt 。vân hà Bồ Tát như nhật 。 云何菩薩如師子。云何菩薩為善調。云何菩薩為善御。 vân hà Bồ Tát như sư tử 。vân hà Bồ Tát vi/vì/vị thiện điều 。vân hà Bồ Tát vi/vì/vị thiện ngự 。 云何菩薩如蓮華。云何菩薩得大意。 vân hà Bồ Tát như liên hoa 。vân hà Bồ Tát đắc đại ý 。 云何菩薩得淨意。云何菩薩得無疑網心。 vân hà Bồ Tát đắc tịnh ý 。vân hà Bồ Tát đắc vô nghi võng tâm 。 云何菩薩甚深如大海。云何菩薩得微細智。 vân hà Bồ Tát thậm thâm như đại hải 。vân hà Bồ Tát đắc vi tế trí 。 云何菩薩得隨順辯。云何菩薩得無盡辯。 vân hà Bồ Tát đắc tùy thuận biện 。vân hà Bồ Tát đắc vô tận biện 。 云何菩薩得淨辯。云何菩薩能令眾生得少欲知足。 vân hà Bồ Tát đắc tịnh biện 。vân hà Bồ Tát năng lệnh chúng sanh đắc thiểu dục tri túc 。 云何菩薩得隨應辯。云何菩薩作法師。 vân hà Bồ Tát đắc tùy ưng biện 。vân hà Bồ Tát tác pháp sư 。 云何菩薩得隨順法。云何菩薩得善解法界。 vân hà Bồ Tát đắc tùy thuận Pháp 。vân hà Bồ Tát đắc thiện giải Pháp giới 。 云何菩薩行空境界。云何菩薩行無相境界。 vân hà Bồ Tát hạnh không cảnh giới 。vân hà Bồ Tát hạnh vô tướng cảnh giới 。 云何菩薩行無願境界。云何菩薩行慈。云何菩薩行悲。 vân hà Bồ Tát hạnh vô nguyện cảnh giới 。vân hà Bồ Tát hạnh từ 。vân hà Bồ Tát hạnh bi 。 云何菩薩行喜。云何菩薩行捨。 vân hà Bồ Tát hạnh hỉ 。vân hà Bồ Tát hạnh xả 。 云何菩薩得遊戲神通。云何菩薩得離八難處。 vân hà Bồ Tát đắc du hí thần thông 。vân hà Bồ Tát đắc ly bát nạn xứ/xử 。 云何菩薩得不忘菩提心。云何菩薩得宿命智。 vân hà Bồ Tát đắc bất vong Bồ-đề tâm 。vân hà Bồ Tát đắc tú mạng trí 。 云何菩薩得不離善知識。云何菩薩得離惡知識。 vân hà Bồ Tát đắc bất ly thiện tri thức 。vân hà Bồ Tát đắc ly ác tri thức 。 云何菩薩得佛清淨身。云何菩薩得金剛身。 vân hà Bồ Tát đắc Phật thanh tịnh thân 。vân hà Bồ Tát đắc Kim Cương thân 。 云何菩薩得大商主。云何菩薩得善知諸道。 vân hà Bồ Tát đắc Đại thương chủ 。vân hà Bồ Tát đắc thiện tri chư đạo 。 云何菩薩得示不顛倒道。云何菩薩常得定心。 vân hà Bồ Tát đắc thị bất điên đảo đạo 。vân hà Bồ Tát thường đắc định tâm 。 云何菩薩得糞掃衣。云何菩薩得三衣。 vân hà Bồ Tát đắc phẩn tảo y 。vân hà Bồ Tát đắc tam y 。 云何菩薩得旃衣。云何菩薩得乞食法。 vân hà Bồ Tát đắc chiên y 。vân hà Bồ Tát đắc khất thực Pháp 。 云何菩薩得一坐食法。云何菩薩得一受食法。 vân hà Bồ Tát đắc nhất tọa thực Pháp 。vân hà Bồ Tát đắc nhất thọ/thụ thực/tự Pháp 。 云何菩薩得非食後食。云何菩薩得阿練若行。 vân hà Bồ Tát đắc phi thực hậu thực/tự 。vân hà Bồ Tát đắc a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng 。 云何菩薩得樹下坐。云何菩薩得露地坐。 vân hà Bồ Tát đắc thụ hạ tọa 。vân hà Bồ Tát đắc lộ địa tọa 。 云何菩薩在塚間行。云何菩薩常坐不臥。 vân hà Bồ Tát tại trủng gian hạnh/hành/hàng 。vân hà Bồ Tát thường tọa bất ngọa 。 云何菩薩能隨敷坐。云何菩薩善知教授禪法。 vân hà Bồ Tát năng tùy phu tọa 。vân hà Bồ Tát thiện tri giáo thọ Thiền pháp 。 云何菩薩能持修多羅。云何菩薩能持律藏。 vân hà Bồ Tát năng trì tu-đa-la 。vân hà Bồ Tát năng trì luật tạng 。 云何菩薩能持威儀。云何菩薩善知可行處。 vân hà Bồ Tát năng trì uy nghi 。vân hà Bồ Tát thiện tri khả hành xử 。 云何菩薩善知修行法。云何菩薩除於貪嫉。 vân hà Bồ Tát thiện tri tu hành Pháp 。vân hà Bồ Tát trừ ư tham tật 。 云何菩薩於一切眾生能起等心。 vân hà Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh năng khởi đẳng tâm 。 云何菩薩善知供養如來。云何菩薩除於憍慢。 vân hà Bồ Tát thiện tri cúng dường Như Lai 。vân hà Bồ Tát trừ ư kiêu mạn 。 云何菩薩善得信敬心。云何菩薩善解第一義諦。 vân hà Bồ Tát thiện đắc tín kính tâm 。vân hà Bồ Tát thiện giải đệ nhất nghĩa đế 。 云何菩薩善知十二因緣。云何菩薩善知己體相。 vân hà Bồ Tát thiện tri thập nhị nhân duyên 。vân hà Bồ Tát thiện tri kỷ thể tướng 。 云何菩薩善知世間相。云何菩薩生淨佛國土。 vân hà Bồ Tát thiện tri thế gian tướng 。vân hà Bồ Tát sanh tịnh Phật quốc độ 。 云何菩薩處胎不污。云何菩薩捨家出家。 vân hà Bồ Tát xứ thai bất ô 。vân hà Bồ Tát xả gia xuất gia 。 云何菩薩得清淨命。云何菩薩心不愁惱。 vân hà Bồ Tát đắc thanh tịnh mạng 。vân hà Bồ Tát tâm bất sầu não 。 云何菩薩善隨佛教。云何菩薩常和顏語捨離顰蹙。 vân hà Bồ Tát thiện tùy Phật giáo 。vân hà Bồ Tát thường hòa nhan ngữ xả ly tần túc 。 云何菩薩具足多聞。云何菩薩善持正法。 vân hà Bồ Tát cụ túc đa văn 。vân hà Bồ Tát thiện trì chánh pháp 。 云何菩薩作法王子。 vân hà Bồ Tát tác pháp vương tử 。 云何菩薩為四天王帝釋梵天之所供養。云何菩薩知他體相。 vân hà Bồ Tát vi/vì/vị Tứ Thiên Vương đế Thích Phạm Thiên chi sở cúng dường 。vân hà Bồ Tát tri tha thể tướng 。 云何菩薩善知成熟眾生。云何菩薩善修柔和行。 vân hà Bồ Tát thiện tri thành thục chúng sanh 。vân hà Bồ Tát thiện tu nhu hòa hạnh/hành/hàng 。 云何菩薩共住安樂。云何菩薩善修四攝法。 vân hà Bồ Tát cộng trụ an lạc 。vân hà Bồ Tát thiện tu tứ nhiếp Pháp 。 云何菩薩得威儀端正。 vân hà Bồ Tát đắc uy nghi đoan chánh 。 云何菩薩善為眾生作依憑處。云何菩薩喻如藥樹。 vân hà Bồ Tát thiện vi/vì/vị chúng sanh tác y bằng xứ/xử 。vân hà Bồ Tát dụ như dược thụ 。 云何菩薩常修諸善。云何菩薩善作變化。 vân hà Bồ Tát thường tu chư thiện 。vân hà Bồ Tát thiện tác biến hóa 。 云何菩薩摩訶薩速成阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告除蓋障菩薩摩訶薩。善哉善哉。善男子。 Phật cáo trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝欲利益天人拔濟一切眾生故發是問。 nhữ dục lợi ích Thiên Nhân bạt tế nhất thiết chúng sanh cố phát thị vấn 。 我今當為汝說。除蓋障菩薩摩訶薩白佛言。 ngã kim đương vi nhữ 。trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。願時演說。佛即告言。善男子。 Thiện tai Thế Tôn 。nguyện thời diễn thuyết 。Phật tức cáo ngôn 。Thiện nam tử 。 我今當說汝等諦聽。菩薩成就十法能具足檀。 ngã kim đương thuyết nhữ đẳng đế thính 。Bồ Tát thành tựu thập pháp năng cụ túc đàn 。 何等為十。法施具足。無畏施具足。財施具足。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。pháp thí cụ túc 。vô úy thí cụ túc 。tài thí cụ túc 。 不望報施具足。憐愍施具足。 bất vọng báo thí cụ túc 。liên mẫn thí cụ túc 。 不輕心施具足。尊重施具足。恭敬承事施具足。 bất khinh tâm thí cụ túc 。tôn trọng thí cụ túc 。cung kính thừa sự thí cụ túc 。 不求有施具足。清淨施具足。善男子。 bất cầu Hữu thí cụ túc 。thanh tịnh thí cụ túc 。Thiện nam tử 。 云何名菩薩法施具足無悕望心。自受持法為人演說。 vân hà danh Bồ Tát pháp thí cụ túc vô hy vọng tâm 。tự thọ Trì Pháp vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 不求利養不為名譽。 bất cầu lợi dưỡng bất vi/vì/vị danh dự 。 為除一切眾生過惡不為於利。心無高下平等說法。 vi/vì/vị trừ nhất thiết chúng sanh quá ác bất vi/vì/vị ư lợi 。tâm vô cao hạ bình đẳng thuyết Pháp 。 若為王若王等旃陀羅等說法等無差別。不以此施貢高憍慢。 nhược/nhã vi/vì/vị Vương nhược/nhã Vương đẳng chiên đà la đẳng thuyết Pháp đẳng vô sái biệt 。bất dĩ thử thí cống cao kiêu mạn 。 若能如是。是名菩薩法施具足。 nhược/nhã năng như thị 。thị danh Bồ Tát pháp thí cụ túc 。 云何名菩薩無畏施具足。 vân hà danh Bồ Tát vô úy thí cụ túc 。 菩薩自離刀杖亦教人離刀杖於一切眾生生父母想男女想親友想。何以故。 Bồ Tát tự ly đao trượng diệc giáo nhân ly đao trượng ư nhất thiết chúng sanh sanh phụ mẫu tưởng nam nữ tưởng thân hữu tưởng 。hà dĩ cố 。 佛說一切眾生從無始劫來無非父母男女。 Phật thuyết nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy kiếp lai vô phi phụ mẫu nam nữ 。 菩薩常於微細中捨身而與。 Bồ Tát thường ư vi tế trung xả thân nhi dữ 。 況復餘大眾生是名菩薩無畏施具足。 huống phục dư Đại chúng sanh thị danh Bồ Tát vô úy thí cụ túc 。 云何名菩薩財施具足。菩薩見眾生多作諸惡。 vân hà danh Bồ Tát tài thí cụ túc 。Bồ Tát kiến chúng sanh đa tác chư ác 。 便積聚財寶而施與之。令離惡業安置善處。 tiện tích tụ tài bảo nhi thí dữ chi 。lệnh ly ác nghiệp an trí thiện xứ 。 又聞佛世尊作如是說。檀是菩薩能除慳貪嫉妬之垢。 hựu văn Phật Thế tôn tác như thị thuyết 。đàn thị Bồ Tát năng trừ xan tham tật đố chi cấu 。 如佛所說習行於施。不以施故而心自高。 như Phật sở thuyết tập hạnh/hành/hàng ư thí 。bất dĩ thí cố nhi tâm tự cao 。 是名菩薩財施滿足。 thị danh Bồ Tát tài thí mãn túc 。 云何名菩薩不望報施具足不為得眷屬故施。不為得親友故施。不為欲故施。 vân hà danh Bồ Tát bất vọng báo thí cụ túc bất vi/vì/vị đắc quyến thuộc cố thí 。bất vi/vì/vị đắc thân hữu cố thí 。bất vi/vì/vị dục cố thí 。 菩薩作是念施。菩薩淨戒是常行法。 Bồ Tát tác thị niệm thí 。Bồ Tát tịnh giới thị thường hạnh/hành/hàng Pháp 。 以是因緣故。是名菩薩不望報施具足。 dĩ thị nhân duyên cố 。thị danh Bồ Tát bất vọng báo thí cụ túc 。 云何名菩薩成就憐愍施具足。 vân hà danh Bồ Tát thành tựu liên mẫn thí cụ túc 。 菩薩見眾生飢渴受苦裸形弊衣無所依怙無歸無趣無居住處離於 Bồ Tát kiến chúng sanh cơ khát thọ khổ lỏa hình tệ y vô sở y hỗ vô quy vô thú vô cư trụ xứ ly ư 福業。便生殷重憐愍之心。 phước nghiệp 。tiện sanh ân trọng liên mẫn chi tâm 。 我今為苦眾生故發阿耨多羅三藐三菩提心但以眾生輪轉 ngã kim vi/vì/vị khổ chúng sanh cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm đãn dĩ chúng sanh luân chuyển 受苦裸形弊衣無怙無歸無趣飢寒困苦。 thọ khổ lỏa hình tệ y vô hỗ vô quy vô thú cơ hàn khốn khổ 。 我當何時為是眾生。 ngã đương hà thời vi/vì/vị thị chúng sanh 。 作衣服飲食乃至歸依舍宅。現有財物悉施與之。 tác y phục ẩm thực nãi chí quy y xá trạch 。hiện hữu tài vật tất thí dữ chi 。 雖作是施而不生念存有我人財物等想。如是施者。 tuy tác thị thí nhi bất sanh niệm tồn hữu ngã nhân tài vật đẳng tưởng 。như thị thí giả 。 是名菩薩憐愍施具足。云何名菩薩不輕心施具足。 thị danh Bồ Tát liên mẫn thí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát bất khinh tâm thí cụ túc 。 不分別施。等大悲施。不輕心施。心不悋惜施。 bất phân biệt thí 。đẳng đại bi thí 。bất khinh tâm thí 。tâm bất lẫn tích thí 。 不瞋忿施。不憍逸施。不為得名稱施。 bất sân phẫn thí 。bất kiêu/kiều dật thí 。bất vi/vì/vị đắc danh xưng thí 。 不為我能多聞故施。如是之施。 bất vi/vì/vị ngã năng đa văn cố thí 。như thị chi thí 。 名為專心施尊重施恭敬施自手施。如此等施。 danh vi chuyên tâm thí tôn trọng thí cung kính thí tự thủ thí 。như thử đẳng thí 。 是名菩薩不輕心施具足。云何名菩薩承事施具足。 thị danh Bồ Tát bất khinh tâm thí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát thừa sự thí cụ túc 。 若同梵行可尊事者。若和尚阿闍梨等。 nhược/nhã đồng phạm hạnh khả tôn sự giả 。nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê đẳng 。 如是之人深生殷重。起迎合掌瞻仰恭敬。若有所作躬代營佐。 như thị chi nhân thâm sanh ân trọng 。khởi nghênh hợp chưởng chiêm ngưỡng cung kính 。nhược/nhã hữu sở tác cung đại doanh tá 。 如是施者。是名菩薩承事施具足。 như thị thí giả 。thị danh Bồ Tát thừa sự thí cụ túc 。 云何名菩薩恭敬施具足。供養佛供養法供養僧。 vân hà danh Bồ Tát cung kính thí cụ túc 。cúng dường Phật cung dưỡng pháp cúng dường tăng 。 香華伎樂遶如來塔塗掃佛地。 hương hoa kĩ nhạc nhiễu Như Lai tháp đồ tảo Phật địa 。 若諸塔廟朽故崩落修治嚴飾。如是名為恭敬佛。恭敬法者。 nhược/nhã chư tháp miếu hủ cố băng lạc tu trì nghiêm sức 。như thị danh vi/vì/vị cung kính Phật 。cung kính Pháp giả 。 聽法讀誦受持書寫解說。 thính pháp độc tụng thọ/thụ trì thư tả giải thuyết 。 思惟其義如法修行。不顛倒取義。是名恭敬法。恭敬僧者。 tư tánh kỳ nghĩa như pháp tu hành 。bất điên đảo thủ nghĩa 。thị danh cung kính Pháp 。cung kính tăng giả 。 衣服飲食臥具湯藥種種雜物。 y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược chủng chủng tạp vật 。 供給所須奉施於僧。乃至貧下無所有時。當用淨水敬心持施。 cung cấp sở tu phụng thí ư tăng 。nãi chí bần hạ vô sở hữu thời 。đương dụng tịnh thủy kính tâm trì thí 。 如此施者名恭敬僧施。若能如是供養三寶。 như thử thí giả danh cung kính tăng thí 。nhược/nhã năng như thị cúng dường Tam Bảo 。 是名菩薩恭敬施具足。 thị danh Bồ Tát cung kính thí cụ túc 。 云何名菩薩不求有施具足。菩薩施時不生是念。我當生天。 vân hà danh Bồ Tát bất cầu Hữu thí cụ túc 。Bồ Tát thí thời bất sanh thị niệm 。ngã đương sanh thiên 。 亦不生念。我當為王及諸輔相大臣官屬。 diệc bất sanh niệm 。ngã đương vi/vì/vị Vương cập chư phụ tướng đại Thần quan chúc 。 是名菩薩不求有施具足。云何名菩薩清淨施具足。 thị danh Bồ Tát bất cầu Hữu thí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát thanh tịnh thí cụ túc 。 菩薩諦觀此施。無垢無穢無雜。如是施者。 Bồ Tát đế quán thử thí 。vô cấu vô uế vô tạp 。như thị thí giả 。 是名菩薩清淨施具足。善男子。具此十事。 thị danh Bồ Tát thanh tịnh thí cụ túc 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩具足於檀。善男子。 thị danh Bồ Tát cụ túc ư đàn 。Thiện nam tử 。 菩薩復有十法名成就淨戒。何等為十。 Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh thành tựu tịnh giới 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 善學波羅提木叉戒善持菩薩緻密戒滅諸煩惱除不善覺。怖畏惡業。 thiện học Ba la đề mộc xoa giới thiện trì Bồ Tát trí mật giới diệt chư phiền não trừ bất thiện giác 。bố úy ác nghiệp 。 於小罪中尚生驚怖心常恐畏。 ư tiểu tội trung thượng sanh kinh phố tâm thường khủng úy 。 受持頭陀法堅固不闕。持戒不為求有造業。淨三業戒。 thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 。trì giới bất vi/vì/vị cầu hữu tạo nghiệp 。tịnh tam nghiệp giới 。 云何名菩薩善學波羅提木叉戒。 vân hà danh Bồ Tát thiện học Ba la đề mộc xoa giới 。 菩薩於戒律諸經是佛所制。皆專心受持。 Bồ Tát ư giới luật chư Kinh thị Phật sở chế 。giai chuyên tâm thọ trì 。 不為種族故持戒。不為我見故持戒。不為攝徒眾故持戒。 bất vi/vì/vị chủng tộc cố trì giới 。bất vi/vì/vị ngã kiến cố trì giới 。bất vi/vì/vị nhiếp đồ chúng cố trì giới 。 不見他瑕缺而輕毀戒。 bất kiến tha hà khuyết nhi khinh hủy giới 。 是名菩薩善持波羅提木叉戒。云何名菩薩善持緻密戒。 thị danh Bồ Tát thiện trì Ba la đề mộc xoa giới 。vân hà danh Bồ Tát thiện trì trí mật giới 。 菩薩作是念。非但波羅提木叉戒。 Bồ Tát tác thị niệm 。phi đãn Ba la đề mộc xoa giới 。 能使我成阿耨多羅三藐三菩提。諸餘菩薩威儀戒行。 năng sử ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chư dư Bồ Tát uy nghi giới hạnh/hành/hàng 。 我亦當學如法修行。云何是菩薩戒。 ngã diệc đương học như pháp tu hành 。vân hà thị Bồ-tát giới 。 菩薩不應行處終不往來。非時不語善知時節。 Bồ Tát bất ưng hành xử chung bất vãng lai 。phi thời bất ngữ thiện tri thời tiết 。 善知方俗順適人心。不令眾生起於譏嫌。 thiện tri phương tục thuận thích nhân tâm 。bất lệnh chúng sanh khởi ư ky hiềm 。 善護眾生令至菩提。亦自具足菩提威儀。 thiện hộ chúng sanh lệnh chí Bồ-đề 。diệc tự cụ túc Bồ-đề uy nghi 。 言辭柔軟少於言說。不好親近大臣群官。恒修阿練若行。 ngôn từ nhu nhuyễn thiểu ư ngôn thuyết 。bất hảo thân cận đại thần quần quan 。hằng tu a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng 。 和顏悅色。能具如是菩薩威儀戒。 hòa nhan duyệt sắc 。năng cụ như thị Bồ Tát uy nghi giới 。 及餘經中諸菩薩戒悉具修行。是名菩薩緻密戒。 cập dư Kinh trung chư Bồ-tát giới tất cụ tu hành 。thị danh Bồ Tát trí mật giới 。 云何名菩薩滅一切結使皆悉燋然。 vân hà danh Bồ Tát diệt nhất thiết kết/kiết sử giai tất tiêu nhiên 。 貪欲瞋恚愚癡及餘纏障一切眾具亦皆燋然。 tham dục sân khuể ngu si cập dư triền chướng nhất thiết chúng cụ diệc giai tiêu nhiên 。 於貪欲處生對治法。能起欲處皆悉除斷。 ư tham dục xứ/xử sanh đối trì pháp 。năng khởi dục xứ/xử giai tất trừ đoạn 。 云何是貪欲處於美色邊能起欲因緣。云何名不淨想。 vân hà thị tham dục xứ/xử ư mỹ sắc biên năng khởi dục nhân duyên 。vân hà danh bất tịnh tưởng 。 如觀己身髮毛爪齒皮膚血肉筋脈骨髓汗淚涕唾 như quán kỷ thân phát mao trảo xỉ bì phu huyết nhục cân mạch cốt tủy hãn lệ thế thóa 肪膏腦膜咽喉心膽肝肺脾腎腸胃百(月*葉)生 phương cao não mô yết hầu tâm đảm can phế Tì thận tràng vị bách (nguyệt *diệp )sanh 藏熟藏屎尿膿汁。菩薩常觀三十六物。 tạng thục tạng thỉ niệu nùng trấp 。Bồ Tát thường quán tam thập lục vật 。 若能如是不生貪心。若愚癡嬰兒顛狂心亂。 nhược/nhã năng như thị bất sanh tham tâm 。nhược/nhã ngu si anh nhi điên cuồng tâm loạn 。 見是三十六物。猶不起欲想。 kiến thị tam thập lục vật 。do bất khởi dục tưởng 。 況復智者諸菩薩等常觀是不淨。云何當復起於欲想。 huống phục trí giả chư Bồ-tát đẳng thường quán thị bất tịnh 。vân hà đương phục khởi ư dục tưởng 。 菩薩摩訶薩。見所愛色適意之時便生染心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kiến sở ái sắc thích ý chi thời tiện sanh nhiễm tâm 。 初見色時即自念言。如佛所說。色如夢響無有實事。 sơ kiến sắc thời tức tự niệm ngôn 。như Phật sở thuyết 。sắc như mộng hưởng vô hữu thật sự 。 云何智者妄於夢中而生欲想。 vân hà trí giả vọng ư mộng trung nhi sanh dục tưởng 。 是故菩薩能生欲處悉皆遠離。云何菩薩。 thị cố Bồ Tát năng sanh dục xứ/xử tất giai viễn ly 。vân hà Bồ Tát 。 於可瞋中生對治法。而能離瞋及瞋因緣。 ư khả sân trung sanh đối trì pháp 。nhi năng ly sân cập sân nhân duyên 。 菩薩於諸眾生常生慈心。以是因緣便得除瞋。 Bồ Tát ư chư chúng sanh thường sanh từ tâm 。dĩ thị nhân duyên tiện đắc trừ sân 。 若有惱害因緣瞋恚起時。當深繫念對治之法。 nhược hữu não hại nhân duyên sân khuể khởi thời 。đương thâm hệ niệm đối trì chi Pháp 。 是名菩薩除瞋方便。云何菩薩除癡方便。 thị danh Bồ Tát trừ sân phương tiện 。vân hà Bồ Tát trừ si phương tiện 。 當念癡心不識善惡。常守愚闇後受苦果。 đương niệm si tâm bất thức thiện ác 。thường thủ ngu ám hậu thọ khổ quả 。 無智自蔽惱他緣少。不如貪瞋多有怨害。如是觀時則滅癡心。 vô trí tự tế não tha duyên thiểu 。bất như tham sân đa hữu oán hại 。như thị quán thời tức diệt si tâm 。 是名菩薩燋然煩惱。云何名菩薩除不善覺。 thị danh Bồ Tát tiêu nhiên phiền não 。vân hà danh Bồ Tát trừ bất thiện giác 。 住於空靜阿練若處。作如是念。 trụ/trú ư không tĩnh a-luyện-nhã xứ/xử 。tác như thị niệm 。 我今遠離於憒閙處。在閑靜地履行佛教。 ngã kim viễn ly ư hội náo xứ/xử 。tại nhàn tĩnh địa lý hạnh/hành/hàng Phật giáo 。 諸餘沙門婆羅門。親近憒閙多有擾亂遠離佛教。 chư dư sa môn Bà la môn 。thân cận hội náo đa hữu nhiễu loạn viễn ly Phật giáo 。 是名菩薩除不善覺。云何名菩薩怖畏惡業。 thị danh Bồ Tát trừ bất thiện giác 。vân hà danh Bồ Tát bố úy ác nghiệp 。 觀察選擇曾聞佛說。專心修福堅持淨戒善學智慧。 quan sát tuyển trạch tằng văn Phật thuyết 。chuyên tâm tu phước kiên trì tịnh giới thiện học trí tuệ 。 以何因故最得勝報。具福德業遠離諸惡。 dĩ hà nhân cố tối đắc thắng báo 。cụ phước đức nghiệp viễn ly chư ác 。 是名菩薩怖畏惡業。云何名菩薩畏於微惡。 thị danh Bồ Tát bố úy ác nghiệp 。vân hà danh Bồ Tát úy ư vi ác 。 於小罪邊常生大畏心。終不輕微小之惡。 ư tiểu tội biên thường sanh Đại úy tâm 。chung bất khinh vi tiểu chi ác 。 以何因緣曾聞佛說。少毒殺人況復多毒。 dĩ hà nhân duyên tằng văn Phật thuyết 。thiểu độc sát nhân huống phục đa độc 。 微細惡中尚能將人至三惡道。況復多惡而心不畏。 vi tế ác trung thượng năng tướng nhân chí tam ác đạo 。huống phục đa ác nhi tâm bất úy 。 是名菩薩畏微小惡。云何名菩薩心常恐畏。 thị danh Bồ Tát úy vi tiểu ác 。vân hà danh Bồ Tát tâm thường khủng úy 。 為人體信婆羅門剎利居士等。 vi/vì/vị nhân thể tín Bà-la-môn sát lợi Cư-sĩ đẳng 。 以體信故即寄金銀種種珍寶。信心用付不立時證。 dĩ thể tín cố tức kí kim ngân chủng chủng trân bảo 。tín tâm dụng phó bất lập thời chứng 。 菩薩終不生於隱匿之心。 Bồ Tát chung bất sanh ư ẩn nặc chi tâm 。 若佛物法物僧祇物四方僧物。菩薩寧當自食己肉終不侵他。 nhược/nhã Phật vật Pháp vật tăng kì vật tứ phương tăng vật 。Bồ Tát ninh đương tự thực/tự kỷ nhục chung bất xâm tha 。 若飲若食供身之具不敢輒毀。是名菩薩心常恐畏。 nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự cung/cúng thân chi cụ bất cảm triếp hủy 。thị danh Bồ Tát tâm thường khủng úy 。 云何名菩薩受持頭陀法堅固不闕。 vân hà danh Bồ Tát thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 。 若魔眷屬及諸天等。以妙財色欲來擾逼菩薩。 nhược/nhã ma quyến thuộc cập chư Thiên đẳng 。dĩ diệu tài sắc dục lai nhiễu bức Bồ Tát 。 菩薩即時志固不動而心不毀。 Bồ Tát tức thời chí cố bất động nhi tâm bất hủy 。 是名菩薩受持頭陀法堅固不闕。 thị danh Bồ Tát thọ trì Đầu-đà Pháp kiên cố bất khuyết 。 云何名菩薩持戒不為求有造業。菩薩持戒不求世間果報。 vân hà danh Bồ Tát trì giới bất vi/vì/vị cầu hữu tạo nghiệp 。Bồ Tát trì giới bất cầu thế gian quả báo 。 但為滿足一切善法得無上道。 đãn vi/vì/vị mãn túc nhất thiết thiện pháp đắc vô thượng đạo 。 是名菩薩持戒不為求有造業。云何名菩薩淨於三業。云何淨身業。 thị danh Bồ Tát trì giới bất vi/vì/vị cầu hữu tạo nghiệp 。vân hà danh Bồ Tát tịnh ư tam nghiệp 。vân hà tịnh thân nghiệp 。 離殺盜婬。以是義故名為淨身業。 ly sát đạo dâm 。dĩ thị nghĩa cố danh vi tịnh thân nghiệp 。 云何淨於口業。離惡口妄言兩舌綺語。 vân hà tịnh ư khẩu nghiệp 。ly ác khẩu vọng ngôn lưỡng thiệt khỉ ngữ 。 是故名為淨於口業。云何淨於意業除貪瞋癡邪見。 thị cố danh vi tịnh ư khẩu nghiệp 。vân hà tịnh ư ý nghiệp trừ tham sân si tà kiến 。 是名淨於意業。是名為菩薩淨於三業。善男子。 thị danh tịnh ư ý nghiệp 。thị danh vi/vì/vị Bồ Tát tịnh ư tam nghiệp 。Thiện nam tử 。 具此十事。是名菩薩成就淨戒。 cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát thành tựu tịnh giới 。 善男子。菩薩摩訶薩。復有十法能淨於忍。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hưũ thập pháp năng tịnh ư nhẫn 。 何等為十。內忍。外忍。法忍。隨佛教忍。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nội nhẫn 。ngoại nhẫn 。pháp nhẫn 。tùy Phật giáo nhẫn 。 無方所忍。修處處忍。非所為忍。不逼惱忍。悲心忍。 vô phương sở nhẫn 。tu xứ xứ nhẫn 。phi sở vi/vì/vị nhẫn 。bất bức não nhẫn 。bi tâm nhẫn 。 誓願忍。云何名菩薩內忍。 thệ nguyện nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát nội nhẫn 。 菩薩飢渴寒熱憂悲疼痛身心楚切。能自忍受不為苦惱。 Bồ Tát cơ khát hàn nhiệt ưu bi đông thống thân tâm sở thiết 。năng tự nhẫn thọ bất vi/vì/vị khổ não 。 是名菩薩內忍。云何名菩薩外忍。 thị danh Bồ Tát nội nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát ngoại nhẫn 。 菩薩從他聞惡言罵詈毀辱誹謗。 Bồ Tát tòng tha văn ác ngôn mạ lị hủy nhục phỉ báng 。 或毀辱父母兄弟姊妹眷屬和上阿闍梨師徒同學。 hoặc hủy nhục phụ mẫu huynh đệ tỷ muội quyến thuộc hòa thượng A-xà-lê sư đồ đồng học 。 或聞毀佛法僧有。如是種種毀訾菩薩。忍辱不生瞋恚。 hoặc văn hủy Phật pháp tăng hữu 。như thị chủng chủng hủy tí Bồ Tát 。nhẫn nhục bất sanh sân khuể 。 是名菩薩外忍。云何名菩薩法忍。 thị danh Bồ Tát ngoại nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát pháp nhẫn 。 佛於諸經說微妙義。諸法寂靜諸法寂滅。 Phật ư chư Kinh thuyết vi diệu nghĩa 。chư Pháp tịch tĩnh chư Pháp tịch diệt 。 如涅槃相不驚不怖。菩薩作是念言。 như Niết-Bàn tướng bất kinh bất bố 。Bồ Tát tác thị niệm ngôn 。 我若不解是經不知是法。終不得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã nhược/nhã bất giải thị Kinh bất tri thị pháp 。chung bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故菩薩勤求諮問讀誦。是名菩薩法忍。 thị cố Bồ Tát cần cầu ti vấn độc tụng 。thị danh Bồ Tát pháp nhẫn 。 云何名菩薩隨佛教忍。菩薩瞋惱毒心起時。作是思惟。 vân hà danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn 。Bồ Tát sân não độc tâm khởi thời 。tác thị tư tánh 。 此身從何而生從何而滅。從我生者何者是我。 thử thân tùng hà nhi sanh tùng hà nhi diệt 。tùng ngã sanh giả hà giả thị ngã 。 從彼生者何者是彼。法相如是從何因緣起。 tòng bỉ sanh giả hà giả thị bỉ 。Pháp tướng như thị tùng hà nhân duyên khởi 。 菩薩作是思惟時。 Bồ Tát tác thị tư tánh thời 。 不見所從生亦不見所緣起。亦不見從我生。亦不見從彼起。 bất kiến sở tùng sanh diệc bất kiến sở duyên khởi 。diệc bất kiến tùng ngã sanh 。diệc bất kiến tòng bỉ khởi 。 亦不見從因緣生。作是思惟。亦不瞋亦不惱亦不毒。 diệc bất kiến tùng nhân duyên sanh 。tác thị tư tánh 。diệc bất sân diệc bất não diệc bất độc 。 瞋怒之心即便減少。是名菩薩隨佛教忍。 sân nộ chi tâm tức tiện giảm thiểu 。thị danh Bồ Tát tùy Phật giáo nhẫn 。 云何名菩薩無方所忍。或有夜忍晝不忍。 vân hà danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn 。hoặc hữu dạ nhẫn trú bất nhẫn 。 或晝忍夜不忍。或彼方忍此方不忍。 hoặc trú nhẫn dạ bất nhẫn 。hoặc bỉ phương nhẫn thử phương bất nhẫn 。 或此方忍彼方不忍。或知識邊忍不知識邊不忍。 hoặc thử phương nhẫn bỉ phương bất nhẫn 。hoặc tri thức biên nhẫn bất tri thức biên bất nhẫn 。 或不知識邊忍知識邊不忍。菩薩不爾。 hoặc bất tri thức biên nhẫn tri thức biên bất nhẫn 。Bồ Tát bất nhĩ 。 於一切時一切方常生忍心。是名菩薩無方所忍。 ư nhất thiết thời nhất thiết phương thường sanh nhẫn tâm 。thị danh Bồ Tát vô phương sở nhẫn 。 云何名菩薩修處處忍。 vân hà danh Bồ Tát tu xứ xứ nhẫn 。 有人於父母師長夫妻男女大小內外如是中生忍。餘則不忍。 hữu nhân ư phụ mẫu sư trường/trưởng phu thê nam nữ đại tiểu nội ngoại như thị trung sanh nhẫn 。dư tức bất nhẫn 。 菩薩忍者則不如是。如父母邊生忍。 Bồ-tát nhẫn giả tức bất như thị 。như phụ mẫu biên sanh nhẫn 。 旃陀羅邊生忍亦爾。是名菩薩修處處忍。 chiên đà la biên sanh nhẫn diệc nhĩ 。thị danh Bồ Tát tu xứ xứ nhẫn 。 云何名菩薩非所為忍。不以事故生忍。不以利故生忍。 vân hà danh Bồ Tát phi sở vi/vì/vị nhẫn 。bất dĩ sự cố sanh nhẫn 。bất dĩ lợi cố sanh nhẫn 。 不以畏故生忍。不以受他恩故生忍。 bất dĩ úy cố sanh nhẫn 。bất dĩ thọ/thụ tha ân cố sanh nhẫn 。 不以相親友故生忍。不以愧赧故生忍。菩薩常修於忍。 bất dĩ tướng thân hữu cố sanh nhẫn 。bất dĩ quý noản cố sanh nhẫn 。Bồ Tát thường tu ư nhẫn 。 是名菩薩非所為忍。善男子。 thị danh Bồ Tát phi sở vi/vì/vị nhẫn 。Thiện nam tử 。 云何名菩薩不逼惱忍若瞋因緣煩惱未起不名為忍。 vân hà danh Bồ Tát bất bức não nhẫn nhược/nhã sân nhân duyên phiền não vị khởi bất danh vi nhẫn 。 若遇瞋因緣時。拳打刀杖手脚蹴蹋惡口罵詈。 nhược/nhã ngộ sân nhân duyên thời 。quyền đả đao trượng thủ cước xúc đạp ác khẩu mạ lị 。 於如是中心不動者則名為忍。 ư như thị trung tâm bất động giả tức danh vi nhẫn 。 菩薩若有人來起發瞋恚亦忍。不起發瞋恚亦忍。 Bồ Tát nhược hữu nhân lai khởi phát sân khuể diệc nhẫn 。bất khởi phát sân khuể diệc nhẫn 。 是名菩薩不逼惱忍。云何名菩薩悲心忍。爾時菩薩。 thị danh Bồ Tát bất bức não nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát bi tâm nhẫn 。nhĩ thời Bồ Tát 。 若作王若王等有大功業。為苦眾生而作其主。 nhược/nhã tác Vương nhược/nhã Vương đẳng hữu Đại công nghiệp 。vi/vì/vị khổ chúng sanh nhi tác kỳ chủ 。 是苦眾生若來罵辱觸惱之時。 thị khổ chúng sanh nhược/nhã lai mạ nhục xúc não chi thời 。 菩薩不以我是主故而生瞋恚。如是眾生我當拔濟常為擁護。 Bồ Tát bất dĩ ngã thị chủ cố nhi sanh sân khuể 。như thị chúng sanh ngã đương bạt tế thường vi/vì/vị ủng hộ 。 云何而得生於瞋惱。 vân hà nhi đắc sanh ư sân não 。 是故我今悲心憐愍不生忿恚。是名菩薩悲心忍。云何名菩薩誓願忍。 thị cố ngã kim bi tâm liên mẫn bất sanh phẫn khuể 。thị danh Bồ Tát bi tâm nhẫn 。vân hà danh Bồ Tát thệ nguyện nhẫn 。 菩薩作是念。 Bồ Tát tác thị niệm 。 我先於諸佛前曾作師子吼發誓願言。 ngã tiên ư chư Phật tiền tằng tác sư tử hống phát thệ nguyện ngôn 。 我當成佛於一切生死淤泥中為拔諸苦眾生。我今欲拔不應瞋恚而惱於彼。 ngã đương thành Phật ư nhất thiết sanh tử ứ nê trung vi/vì/vị bạt chư khổ chúng sanh 。ngã kim dục bạt bất ưng sân khuể nhi não ư bỉ 。 若我不忍尚不自度況利眾生。善男子。 nhược/nhã ngã bất nhẫn thượng bất tự độ huống lợi chúng sanh 。Thiện nam tử 。 譬如良醫善知治眼。見諸眾生多有患目。 thí như lương y thiện tri trì nhãn 。kiến chư chúng sanh đa hữu hoạn mục 。 或患眼翳或患眼膜。種種患眼不可稱計。 hoặc hoạn nhãn ế hoặc hoạn nhãn mô 。chủng chủng hoạn nhãn bất khả xưng kế 。 是醫若言。我欲療治眾生眼患。 thị y nhược/nhã ngôn 。ngã dục liệu trì chúng sanh nhãn hoạn 。 彼時醫師後自盲冥。佛言。如此醫師能治他眼不。 bỉ thời y sư hậu tự manh minh 。Phật ngôn 。như thử y sư năng trì tha nhãn bất 。 除蓋障菩薩摩訶薩白佛言。不也世尊。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛告除蓋障菩薩摩訶薩。欲除一切眾生無明冥者。 Phật cáo trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dục trừ nhất thiết chúng sanh vô minh minh giả 。 應先自除闇障後及於人。若內無智慧能治他疾。 ưng tiên tự trừ ám chướng hậu cập ư nhân 。nhược/nhã nội vô trí tuệ năng trì tha tật 。 是義不然。以是因緣。當修於忍不應生瞋。 thị nghĩa bất nhiên 。dĩ thị nhân duyên 。đương tu ư nhẫn bất ưng sanh sân 。 是名菩薩大誓願忍。善男子。 thị danh Bồ Tát đại thệ nguyện nhẫn 。Thiện nam tử 。 具此十事是名菩薩能淨於忍。善男子。菩薩復有十法。 cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát năng tịnh ư nhẫn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp 。 名為精進滿足。何等為十。如金剛精進。無等精進。 danh vi tinh tấn mãn túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。như Kim cương tinh tấn 。vô đẳng tinh tấn 。 處中精進。顯勝精進。熾盛精進。常恒精進。 xứ trung tinh tấn 。hiển thắng tinh tấn 。sí thịnh tinh tấn 。thường hằng tinh tấn 。 清淨精進。不共二乘精進。不輕賤精進。不退轉精進。 thanh tịnh tinh tấn 。bất cộng nhị thừa tinh tấn 。bất khinh tiện tinh tấn 。Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。 云何菩薩如金剛精進。未解者令解。 vân hà Bồ Tát như Kim cương tinh tấn 。vị giải giả lệnh giải 。 未涅槃者令得涅槃。未安者令安。未度者令度。 vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。vị an giả lệnh an 。vị độ giả lệnh độ 。 未得阿耨多羅三藐三菩提者。 vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 當令得阿耨多羅三藐三菩提。若作如是修行精進時。 đương lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã tác như thị tu hành tinh tấn thời 。 天魔波旬來謂菩薩言。汝今何故作如是精進。 thiên ma ba tuần lai vị Bồ Tát ngôn 。nhữ kim hà cố tác như thị tinh tấn 。 徒自勤苦終無所獲。何以故。 đồ tự cần khổ chung vô sở hoạch 。hà dĩ cố 。 我亦曾作如是精進。未解者令解。未涅槃者令得涅槃。 ngã diệc tằng tác như thị tinh tấn 。vị giải giả lệnh giải 。vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。 未安者令安。未度者令度。 vị an giả lệnh an 。vị độ giả lệnh độ 。 未得阿耨多羅三藐三菩提者。當令悉得如是等事。 vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。đương lệnh tất đắc như thị đẳng sự 。 皆是妄語但誑凡愚無有真實。 giai thị vọng ngữ đãn cuống phàm ngu vô hữu chân thật 。 我未曾見如是精進而得阿耨多羅三藐三菩提者。善男子。 ngã vị tằng kiến như thị tinh tấn nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。Thiện nam tử 。 我曾見無量眾生如是精進有得阿羅漢涅槃。 ngã tằng kiến vô lượng chúng sanh như thị tinh tấn hữu đắc A-la-hán Niết-Bàn 。 如是精進有得辟支佛涅槃。魔王復言。善男子。 như thị tinh tấn hữu đắc Bích Chi Phật Niết-Bàn 。Ma Vương phục ngôn 。Thiện nam tử 。 雖行精進未有得阿耨多羅三藐三菩提。 tuy hạnh/hành/hàng tinh tấn vị hữu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 汝今思惟疾捨是心。空無所獲徒自勞苦。 nhữ kim tư tánh tật xả thị tâm 。không vô sở hoạch đồ tự lao khổ 。 汝今速求二乘。可得早離生死。菩薩即作是念。 nhữ kim tốc cầu nhị thừa 。khả đắc tảo ly sanh tử 。Bồ Tát tức tác thị niệm 。 此是魔說欲壞我心。汝但少事而自憂己。 thử thị ma thuyết dục hoại ngã tâm 。nhữ đãn thiểu sự nhi tự ưu kỷ 。 莫為多事反憂我耶。隨所造業各得受報。 mạc vi/vì/vị đa sự phản ưu ngã da 。tùy sở tạo nghiệp các đắc thọ/thụ báo 。 依止於業業為親友。汝亦有此隨業受報。 y chỉ ư nghiệp nghiệp vi/vì/vị thân hữu 。nhữ diệc hữu thử tùy nghiệp thọ báo 。 依止於業業為親屬。惡魔波旬。汝今速疾復道還去。 y chỉ ư nghiệp nghiệp vi/vì/vị thân chúc 。ác Ma ba tuần 。nhữ kim tốc tật phục đạo hoàn khứ 。 汝惱我故當長夜受苦。魔即慚愧隱形而去。 nhữ não ngã cố đương trường/trưởng dạ thọ khổ 。ma tức tàm quý ẩn hình nhi khứ 。 是名菩薩如金剛精進魔不能壞。 thị danh Bồ Tát như Kim cương tinh tấn ma bất năng hoại 。 云何名菩薩無等精進。爾時菩薩所行精進。 vân hà danh Bồ Tát vô đẳng tinh tấn 。nhĩ thời Bồ Tát sở hạnh tinh tấn 。 超諸菩薩百千萬億算數譬喻所不能及。 siêu chư Bồ-tát bách thiên vạn ức toán số thí dụ sở bất năng cập 。 況餘聲聞二乘學者而能及乎。一切諸佛善法。 huống dư Thanh văn nhị thừa học giả nhi năng cập hồ 。nhất thiết chư Phật thiện Pháp 。 以精進力故悉能攝取。一切惡法無不捨離。是則名為無等精進。 dĩ tinh tấn lực cố tất năng nhiếp thủ 。nhất thiết ác pháp vô bất xả ly 。thị tắc danh vi vô đẳng tinh tấn 。 云何名菩薩處中精進。勤不過分亦不懈退。 vân hà danh Bồ Tát xứ trung tinh tấn 。cần bất quá phần diệc bất giải thoái 。 如是精進名為處中精進。 như thị tinh tấn danh vi xứ trung tinh tấn 。 云何名菩薩高勝精進。菩薩發大精進。願使現身如佛色相。 vân hà danh Bồ Tát cao thắng tinh tấn 。Bồ Tát phát đại tinh tấn 。nguyện sử hiện thân như Phật sắc tướng 。 若我得佛。無見頂相圓光一尋。 nhược/nhã ngã đắc Phật 。vô kiến đảnh tướng viên quang nhất tầm 。 佛之相好無礙智慧大自在者願我悉得。是名高勝精進。 Phật chi tướng hảo vô ngại trí tuệ đại tự tại giả nguyện ngã tất đắc 。thị danh cao thắng tinh tấn 。 云何名菩薩熾盛精進。 vân hà danh Bồ Tát sí thịnh tinh tấn 。 譬如真金摩尼珠寶無有垢穢。光明熾盛端嚴殊顯。 thí như chân kim ma ni châu bảo vô hữu cấu uế 。quang minh sí thịnh đoan nghiêm thù hiển 。 真金精曜無量焰熾。摩尼寶珠煥然炳徹。 chân kim tinh diệu vô lượng diệm sí 。ma ni bảo châu hoán nhiên bỉnh triệt 。 菩薩精進亦復如是。無諸垢穢。何者是精進垢。 Bồ Tát tinh tấn diệc phục như thị 。vô chư cấu uế 。hà giả thị tinh tấn cấu 。 何者是精進翳。懈怠是精進垢。懶墮是精進翳。 hà giả thị tinh tấn ế 。giải đãi thị tinh tấn cấu 。lại đọa thị tinh tấn ế 。 食不知足是精進垢。貪嗜睡眠是精進翳。 thực/tự bất tri túc thị tinh tấn cấu 。tham thị thụy miên thị tinh tấn ế 。 好樂親近是精進垢。不見無我是精進障。 hảo lạc/nhạc thân cận thị tinh tấn cấu 。bất kiến vô ngã thị tinh tấn chướng 。 如是名為精進垢精進障。除如是垢障。是名菩薩熾盛精進。 như thị danh vi/vì/vị tinh tấn cấu tinh tấn chướng 。trừ như thị cấu chướng 。thị danh Bồ Tát sí thịnh tinh tấn 。 善男子。云何名菩薩常恒精進。 Thiện nam tử 。vân hà danh Bồ Tát thường hằng tinh tấn 。 舉動威儀不離精進。行住坐臥不曾休廢身心不懈。 cử động uy nghi bất ly tinh tấn 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa bất tằng hưu phế thân tâm bất giải 。 是名菩薩常恒精進。云何名菩薩清淨精進。 thị danh Bồ Tát thường hằng tinh tấn 。vân hà danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn 。 如上常恒精進。 như thượng thường hằng tinh tấn 。 有所起惡不善之業能障道法能作衰損。 hữu sở khởi ác bất thiện chi nghiệp năng chướng đạo pháp năng tác suy tổn 。 皆悉除斷一切善法於涅槃因不作障礙。能助道法安止道處。皆悉修廣增長熾盛。 giai tất trừ đoạn nhất thiết thiện pháp ư Niết-Bàn nhân bất tác chướng ngại 。năng trợ đạo Pháp an chỉ đạo xứ/xử 。giai tất tu quảng tăng trưởng sí thịnh 。 乃至微細一念之惡不令得起況復大惡。 nãi chí vi tế nhất niệm chi ác bất lệnh đắc khởi huống phục Đại ác 。 是名菩薩清淨精進。 thị danh Bồ Tát thanh tịnh tinh tấn 。 云何名菩薩不共二乘精進。菩薩摩訶薩。周遍十方。 vân hà danh Bồ Tát bất cộng nhị thừa tinh tấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chu biến thập phương 。 如恒河沙數世界滿中阿鼻地獄猛火熾盛。如此世界外。 như hằng-hà sa-số thế giới mãn trung A-tỳ địa ngục mãnh hỏa sí thịnh 。như thử thế giới ngoại 。 有極苦眾生無依無救。乃至若一眾生如是苦惱。 hữu cực khổ chúng sanh vô y vô cứu 。nãi chí nhược/nhã nhất chúng sanh như thị khổ não 。 菩薩能忍大火。過無量恒河沙世界。 Bồ Tát năng nhẫn Đại hỏa 。quá/qua vô lượng Hằng hà sa thế giới 。 拔濟成熟一眾生苦。為一尚爾。況多眾生而不救濟。 bạt tế thành thục nhất chúng sanh khổ 。vi/vì/vị nhất thượng nhĩ 。huống đa chúng sanh nhi bất cứu tế 。 一切外道二乘學人所不能及。 nhất thiết ngoại đạo nhị thừa học nhân sở bất năng cập 。 是名菩薩不共二乘精進。云何名菩薩不自輕賤精進。 thị danh Bồ Tát bất cộng nhị thừa tinh tấn 。vân hà danh Bồ Tát bất tự khinh tiện tinh tấn 。 菩薩作是思惟。三世諸佛。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。tam thế chư Phật 。 皆從微少精進修無量德。乃能久積苦行成等正覺。 giai tùng vi thiểu tinh tấn tu vô lượng đức 。nãi năng cửu tích khổ hạnh thành đẳng chánh giác 。 是故我今因少精進漸殖德本。不久亦應得佛不疑。 thị cố ngã kim nhân thiểu tinh tấn tiệm thực đức bổn 。bất cửu diệc ưng đắc Phật bất nghi 。 是名菩薩不自輕賤精進。 thị danh Bồ Tát bất tự khinh tiện tinh tấn 。 云何名菩薩不退轉精進。菩薩不以己身精進微薄。 vân hà danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。Bồ Tát bất dĩ kỷ thân tinh tấn vi bạc 。 不以貧窮又少財寶而生捨心。 bất dĩ ần cùng hựu thiểu tài bảo nhi sanh xả tâm 。 常修精進向阿耨多羅三藐三菩提。過去未來現在三世諸佛。 thường tu tinh tấn hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。quá khứ vị lai hiện tại tam thế chư Phật 。 皆以積善微細精進悉得菩提。 giai dĩ tích thiện vi tế tinh tấn tất đắc Bồ-đề 。 我今不以微賤而自輕毀。以微精進故。為一切眾生積集眾善。 ngã kim bất dĩ vi tiện nhi tự khinh hủy 。dĩ vi tinh tấn cố 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tích tập chúng thiện 。 成阿耨多羅三藐三菩提。不為己樂而入涅槃。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất vi/vì/vị kỷ lạc/nhạc nhi nhập Niết Bàn 。 寧為眾生久處地獄。是名菩薩不退轉精進。 ninh vi/vì/vị chúng sanh cửu xứ/xử địa ngục 。thị danh Bồ Tát Bất-thoái-chuyển tinh tấn 。 善男子。具此十事。是名菩薩滿足精進。 Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát mãn túc tinh tấn 。 寶雲經卷第一 bảo vân Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:51:12 2008 ============================================================